21 декабря 2017

«Я родилась актрисой, чтобы ее сыграть…»

Красивая женщина с распущенными волосами в платье девятнадцатого века лихо скатывается с горы на лыжах и исчезает вдали, за ней тянется снежный след, очень похожий на железнодорожную колею… Но нам уже кажется, так все и кончилось – она не умерла, а ушла куда-то по снегу. Да, это Анна Каренина, но норвежская.

Прямо в сердце

– Разве так важно, какой она национальности? Важно то, какой она человек, – считает Герильд Маусет, героиня ленты «Каренина и я», представленной на недавно прошедшем в Архангельске I Международном кинофестивале Arctic open. – Хотя Анна, конечно, очень русская душа. Мне кажется, у каждого человека есть своя связь с Карениной, поэтому мне очень нравится название фильма. Оно означает вовсе не Каренина и я – Герильд Маусет. Это «я» обращено к зрителю. Каренина и он. Его, зрителя, связь с этим образом.

Герильд Маусет – главная Анна Каренина Норвегии

Лента, которую снял итальянский режиссер Томмазо Моттола, получила приз «Специальное упоминание жюри» в номинации «Документальное кино». Но фильм, мне кажется, невозможно назвать чисто документальным или игровым. Здесь все переплетено, столько намешано смыслов, аллюзий, переживаний, потому я бы назвала эту картину просто искренней историей о любви. К театру, к русской литературе, к своей родине и семье. Потому-то она так трогает душу и бередит сердце.

Платье Анны

А еще это фильм-путешествие, которое совершает норвежская актриса по России, набираясь впечатлений, чтобы сыграть во Владивостоке Каренину на русском. «Ты становишься ближе к людям, если говоришь на их языке». 11 тысяч километров от Баренцева моря до Тихого океана, три недели она едет через Мурманск, Соловки, Питер, Ясную Поляну, Москву, поезда, остановки в пути – Екатеринбург, Новосибирск, встречи, разговоры…

Особенно задели вот эти эпизоды. Герильд в длинном черном платье выходит на какой-то станции и пытается прогуляться по рельсам. А пробегающий мимо паренек кричит ей: «Вы Анна Каренина, да?» Актриса Юлия Ауг в Санкт-Петербурге предостерегает: «Боюсь, что платье Карениной вросло в твою кожу. Это будет мучить тебя, доставлять боль». Встреча с деловой, успешной женщиной, которая ушла в монастырь, потому что спросила себя: «Кто я? Почему я здесь?» – и изменила свою жизнь. Еще – купание обнаженной в холодном Байкале: «Крещена!»

И работа, работа – весь день в наушниках учит роль, слушает роман, пытается понять Анну, а понимает в конце концов себя, свою судьбу.

«Я до последнего не осознавала, что это фильм также про меня лично, мои корни. Про то, как девочка с далекого арктического фьорда смогла выйти на большую сцену».

Она выбрала меня

Хотя Герильд вообще-то вовсе не считала себя героиней Толстого, она даже не мечтала ее сыграть («Каренина – Грета Гарбо!») и романа не читала, когда позвонил режиссер Мортен Боргерсон и предложил эту роль. Но стала «главной Анной Карениной Норвегии» во время трехмесячного обширного турне в составе Riksteatret, объездила со спектаклем почти всю страну – 57 городов!

Актриса служит в театрах с 1992 года, где сыграла восемь героинь Ибсена. В 2001-м была номинирована на «Восходящую звезду» в Берлине. Пела в мелодраме Эдварда Грига «Бергло», а в 2003-м получила премию «Синяя птица» за роль Элиды в «Леди Моря».

– Но я на нее совсем не похожа, – считает звезда норвежского театра. – Для меня Анна – человек без памяти, потому что она сирота и сама оставляет двух детей без матери. Недолюбленная в детстве, живет только сегодня и очень боится будущего, подавляя свою энергетику морфием. Это парадокс: самая известная история любви в мире, а ее главному персонажу любви достается меньше всего. Я очень отличаюсь от Карениной. У меня корни сильные – 28 теть и дядь, 48 двоюродных братьев и сестер, родители и я, старшая из троих детей. Плюс своя собственная любимая семья. Но она выбрала меня. Это был дар судьбы. Иногда я думаю, что родилась актрисой, чтобы сыграть Анну. И когда у меня появилась возможность побывать на ее родине, подумала, что эта героиня нашла меня в Норвегии и теперь я должна вернуть ее сюда, в Россию.

Оба с моря

Тут я должна сделать маленькое лирическое отступление. Дело в том, что режиссер и актриса – муж и жена. Встретились в Италии: «Он был высоким и усталым и сидел в маленьком ресторане посреди Рима». И уже ничего не имело значения, потому что знала – это тот человек, с которым ей следует жить. Рим, Осло, Берлин, Париж… Их порой разделяют расстояния, но Герильд и Томмазо очень гармоничная пара. Жена объясняет: они же «оба с моря»!

– Южная Италия, если ее наложить на Северную Норвегию, почти совпадут. Мы выросли в порту, где люди со многими языками и совершенно другой открытостью. Так что мне повезло, просто он из другого моря.

У Томмазо свой престижный международный кинофестиваль короткометражек в Тоскане, но он совсем не похож на импульсивного и громкого итальянца – спокойный, мягкий, но чувствуется крепкий стержень и надежное плечо, на которое так необходимо порой опереться эмоциональной жене. «Он научил меня снимать темперамент. Просто нужно найти моменты, когда вы можете кричать. И избавиться от всего зла, которое находится внутри».

Все случилось на фестивале «Меридианы Тихого», где актриса неосмотрительно похвасталась, что она – Анна Каренина! И худрук Приморского драматического театра имени М. Горького Ефим Звеняцкий загорелся идеей перенести норвежский спектакль на свою сцену.

Вот тогда и Томмазо пошел на эксперимент – решил снимать картину про свою жену, как она работает над ролью, как учит язык, как постигает Россию. Сценарий написали за неделю. Деньги собирали через краудфандинговую кампанию.

– Я была новичком-продюсером и не могла добиться финансирования от государства, мне отказывали девять раз, – вспоминает Герильд. – Фильм поддержали люди из России, Норвегии, Италии. Я знала, что найду деньги, потому что верила в идею мужа.

Голос Толстого

Именно он настоял на посещении Соловецких островов, где сам уже не раз бывал, а начал съемки с Венеции, которая имеет большое значение для Карениной – здесь она была счастлива с Вронским. И железная дорога появилась неслучайно.

– Образ поезда у писателя невероятно важен, – считает режиссер. – Для него это был символ прогресса, менявшего уклад жизни в стране. Под колесами поезда погибает Анна Каренина, и сам писатель умер на случайной станции. Съемки были вызовом для всех нас. Герильд надо было пересечь огромное пространство, чтобы сыграть икону русской литературы, а мне пришлось снимать жену и маленького сына, вторгаться в личное пространство, что против правил киноиндустрии, но я решил рискнуть, ведь в первой же строчке своего романа Толстой пишет о семье.

Все оказалось очень трудным. Верно заметила Фекла Толстая, которая говорит в фильме, если ты прикасаешься к Толстому, все сразу становится огромным. Работа с его текстами тоже стала для нас вызовом. Цитаты, отобранные Герильд, добавили за два месяца до премьеры, их читает Лиам Нисон, известный по «Звездным войнам» и «Списку Шиндлера». Голос Толстого соединяет воедино все части фильма и помогает актрисе осознать то, что сама она выразить не может.

arh50 17 37 c7c3a

Томмазо и Герильд во время съемок фильма

Работало три камеры: Россия показана глазами норвежского оператора, Норвегию и Италию, театр снимал русский, я – ловил что-то свое взглядом южного человека. Записывалось все сразу, дублей не было, потому, наверное, и получилось такое правдивое кино. Его главная идея – если есть мечта, то за нее нужно бороться. Этот фильм делает людей ближе друг другу – сокращает расстояния не только в умах, но и в сердцах.

Семь Я

Однако прошло четыре года после премьеры, состоявшейся в ноябре 2013-го, прежде чем фильм вышел. 250 часов материала преимущественно на русском и норвежском. Кстати, Бальтазар – мальчик с норвежско-итальянскими корнями (голос Герильд за кадром: «Ему столько же лет, сколько Сереже, как Анна могла променять сына на Вронского?») – оказался полиглотом: в фильме говорит на нескольких языках, а потом во Владивостоке в детсаду быстро выучил и русский, чем даже напугал маму.

Томмазо долго в Лондоне отсматривал пленки, пока не понял – не хватает истории самой актрисы. И тут жена позвонила: «Мне нужна Анна на снегу». «Съемки по-арктически» – полуночное полярное солнце, льды, неяркая природа, красивое плато, те самые лыжные кадры, после которых пришлось догонять Герильд на снегоходе.

И всплывший из юности эпизод, который героиня пыталась забыть. Травма на футболе, четыре года без движения, но именно тогда она решила стать актрисой. А сейчас воспоминания позвали ее вернуться на родину – в свой фьорд.

– Друзья звонили, спрашивали, что ты так долго делаешь в Норвегии? – смеется режиссер. – А я с гордостью говорю им: «Я – Каренин!», потому что одержимость Карениной и в нашей жизни присутствовала – страсть Герильд к театру сродни страсти Анны к Вронскому.

Это Томмазо говорит о том туре по 57 городам, куда они ездили вместе. Так решили в театре – Герильд-Анна не должна расставаться с сыном, вот он и присматривал за ним, пока жена играла. И тогда еще влюбился в спектакль, не понимая ни слова на норвежском, глядел на сцену и чувствовал себя Карениным, который пытается сохранить семью целой.

– Слово familie на русском звучит «семья». Мне сказали, что оно означает «семь Я». Тебе надо семь тебя, чтобы стать собой. Я просто влюбилась в это слово, – замечает Герильд.

Понять и простить

Нельзя не сказать и о самом спектакле, ведь есть робкая надежда, что мы его тоже сможем увидеть. Намечается гастрольный тур по России. Это поистине международный проект. Пьеса немца Армина Петраса, режиссер норвежец Мортен Боргерсен, в ролях русские актеры и звезда европейского уровня. Ему уже рукоплескал не только Владивосток, но и Харстад на севере Норвегии.

Главные темы: Любовь, Одиночество, Верность, Семья. Здесь всего семь персонажей, три совершенно разные истории любви. Сдержанная скандинавская постановка, концепция которой сильно отличается от более реалистичных и романтических версий. Интересная трактовка отношений героев пьесы, скупая, но оригинальная сценография, изысканная хореография, музыка. Серый фон, на котором черное или белое платье Анны лишь подчеркивают ее сердечную тоску.

Правда, за пять дней до премьеры режиссер сказал актрисе: будешь полностью играть на норвежском (до этого предполагалось, что только монологи). Герильд была в отчаянии: «Зачем я учила русский? Зачем были эти километры за спиной? Это стена!» Говорит, волновалась так, будто только что из театрального вуза…

arh50 17 38 49581

Она всю Россию готова заключить в свои объятия

– Но вышла на сцену и поняла, что эффект двуязычия подчеркивает отчуждение и изоляцию Анны. И если бы я не знала свои реплики на русском, у меня никогда бы не получилось так хорошо сработаться с другими актерами. Мне теперь важнее передавать внутреннюю суть героини Толстого. Стараюсь помочь зрителям понять и простить Каренину. Хочу, чтобы она была принята во всей полноте своего бытия, со всеми ошибками и всей красотой.

Если заговорю по-русски

А насчет русского – она его продолжает учить, уловила мелодику речи! Ей даже сны иногда снятся на нем. Во Владивосток на спектакль приезжает примерно раз в четыре месяца и обещает всех удивить, вдруг обратившись к партнерам на языке своей Анны.

– Мне кажется, если я заговорю по-русски, то подойду к ней еще ближе. Думаю, что придется посвятить весь остаток жизни его изучению. Уже могу беседовать на многие темы: (произносит по-русски) «любовь», «развод», «дети», «семья».

На всех встречах в рамках фестиваля Arctic open Герильд была такой же подкупающе искренней, как в фильме. Лицо без следов пластики и надутых гелем губ, так модных у наших актрис, которое лучики морщинок у искрящихся глаз только красят, обаяние улыбки, копна непослушных волос и настоящие, не «актерские» слезы от вновь нахлынувших переживаний при просмотре фильма. Этим она завоевала наши сердца. Мы тоже плакали, подходили и просто обнимались от полноты чувств.

– Я очень хочу, чтобы российский зритель смог увидеть наш фильм, – говорит Томмазо Моттола. – Не только на фестивалях, но и просто в кино. Его, конечно, нельзя сравнивать с блокбастерами и киномейнстримом, но российской аудитории, которая хорошо знакома с книгой, наверное, интересен другой взгляд на «Анну Каренину». Мы бы хотели, чтобы картина повторила наш путь через всю страну до берегов Тихого океана.

arh50 17 35 2e700

На встрече в молодежном театре: кто читал роман Толстого? Фото: Людмила Ашиток

Герильд Маусет вернулась на родину, в город, где прошла ее юность, живет в Хелефьорде. Ставит спектакли с детьми местных школ. Недавно награждена премией культуры графства в Финнмарке.

Комментарий

Вероника Яничек, министр культуры Архангельской области:

– Мы впервые провели в Архангельске международный кинофестиваль такого масштаба. Я уверена, что у него большое будущее и счастливый путь. Люди, которые занимаются кинопроизводством, хотят сказать человечеству о самом сложном – о нем самом. О поступках, чувствах и мыслях человека, о последствиях поступков. Хорошее кино всегда выбивает из равновесия и измеряется накалом эмоций, иногда даже слезами. Я желаю всем кинематографистам быть услышанными, понятыми, счастливыми, чтобы ничто не мешало реализации творческих замыслов!

 

«Я родилась актрисой, чтобы ее сыграть…»

Прямо в сердце

– Разве так важно, какой она национальности? Важно то, какой она человек, – считает Герильд Маусет, героиня ленты «Каренина и я», представленной на недавно прошедшем в Архангельске I Международном кинофестивале Arctic open. – Хотя Анна, конечно, очень русская душа. Мне кажется, у каждого человека есть своя связь с Карениной, поэтому мне очень нравится название фильма. Оно означает вовсе не Каренина и я – Герильд Маусет. Это «я» обращено к зрителю. Каренина и он. Его, зрителя, связь с этим образом.

Герильд Маусет – главная Анна Каренина Норвегии

Лента, которую снял итальянский режиссер Томмазо Моттола, получила приз «Специальное упоминание жюри» в номинации «Документальное кино». Но фильм, мне кажется, невозможно назвать чисто документальным или игровым. Здесь все переплетено, столько намешано смыслов, аллюзий, переживаний, потому я бы назвала эту картину просто искренней историей о любви. К театру, к русской литературе, к своей родине и семье. Потому-то она так трогает душу и бередит сердце.

Платье Анны

А еще это фильм-путешествие, которое совершает норвежская актриса по России, набираясь впечатлений, чтобы сыграть во Владивостоке Каренину на русском. «Ты становишься ближе к людям, если говоришь на их языке». 11 тысяч километров от Баренцева моря до Тихого океана, три недели она едет через Мурманск, Соловки, Питер, Ясную Поляну, Москву, поезда, остановки в пути – Екатеринбург, Новосибирск, встречи, разговоры…

Особенно задели вот эти эпизоды. Герильд в длинном черном платье выходит на какой-то станции и пытается прогуляться по рельсам. А пробегающий мимо паренек кричит ей: «Вы Анна Каренина, да?» Актриса Юлия Ауг в Санкт-Петербурге предостерегает: «Боюсь, что платье Карениной вросло в твою кожу. Это будет мучить тебя, доставлять боль». Встреча с деловой, успешной женщиной, которая ушла в монастырь, потому что спросила себя: «Кто я? Почему я здесь?» – и изменила свою жизнь. Еще – купание обнаженной в холодном Байкале: «Крещена!»

И работа, работа – весь день в наушниках учит роль, слушает роман, пытается понять Анну, а понимает в конце концов себя, свою судьбу.

«Я до последнего не осознавала, что это фильм также про меня лично, мои корни. Про то, как девочка с далекого арктического фьорда смогла выйти на большую сцену».

Она выбрала меня

Хотя Герильд вообще-то вовсе не считала себя героиней Толстого, она даже не мечтала ее сыграть («Каренина – Грета Гарбо!») и романа не читала, когда позвонил режиссер Мортен Боргерсон и предложил эту роль. Но стала «главной Анной Карениной Норвегии» во время трехмесячного обширного турне в составе Riksteatret, объездила со спектаклем почти всю страну – 57 городов!

Актриса служит в театрах с 1992 года, где сыграла восемь героинь Ибсена. В 2001-м была номинирована на «Восходящую звезду» в Берлине. Пела в мелодраме Эдварда Грига «Бергло», а в 2003-м получила премию «Синяя птица» за роль Элиды в «Леди Моря».

– Но я на нее совсем не похожа, – считает звезда норвежского театра. – Для меня Анна – человек без памяти, потому что она сирота и сама оставляет двух детей без матери. Недолюбленная в детстве, живет только сегодня и очень боится будущего, подавляя свою энергетику морфием. Это парадокс: самая известная история любви в мире, а ее главному персонажу любви достается меньше всего. Я очень отличаюсь от Карениной. У меня корни сильные – 28 теть и дядь, 48 двоюродных братьев и сестер, родители и я, старшая из троих детей. Плюс своя собственная любимая семья. Но она выбрала меня. Это был дар судьбы. Иногда я думаю, что родилась актрисой, чтобы сыграть Анну. И когда у меня появилась возможность побывать на ее родине, подумала, что эта героиня нашла меня в Норвегии и теперь я должна вернуть ее сюда, в Россию.

Оба с моря

Тут я должна сделать маленькое лирическое отступление. Дело в том, что режиссер и актриса – муж и жена. Встретились в Италии: «Он был высоким и усталым и сидел в маленьком ресторане посреди Рима». И уже ничего не имело значения, потому что знала – это тот человек, с которым ей следует жить. Рим, Осло, Берлин, Париж… Их порой разделяют расстояния, но Герильд и Томмазо очень гармоничная пара. Жена объясняет: они же «оба с моря»!

– Южная Италия, если ее наложить на Северную Норвегию, почти совпадут. Мы выросли в порту, где люди со многими языками и совершенно другой открытостью. Так что мне повезло, просто он из другого моря.

У Томмазо свой престижный международный кинофестиваль короткометражек в Тоскане, но он совсем не похож на импульсивного и громкого итальянца – спокойный, мягкий, но чувствуется крепкий стержень и надежное плечо, на которое так необходимо порой опереться эмоциональной жене. «Он научил меня снимать темперамент. Просто нужно найти моменты, когда вы можете кричать. И избавиться от всего зла, которое находится внутри».

Все случилось на фестивале «Меридианы Тихого», где актриса неосмотрительно похвасталась, что она – Анна Каренина! И худрук Приморского драматического театра имени М. Горького Ефим Звеняцкий загорелся идеей перенести норвежский спектакль на свою сцену.

Вот тогда и Томмазо пошел на эксперимент – решил снимать картину про свою жену, как она работает над ролью, как учит язык, как постигает Россию. Сценарий написали за неделю. Деньги собирали через краудфандинговую кампанию.

– Я была новичком-продюсером и не могла добиться финансирования от государства, мне отказывали девять раз, – вспоминает Герильд. – Фильм поддержали люди из России, Норвегии, Италии. Я знала, что найду деньги, потому что верила в идею мужа.

Голос Толстого

Именно он настоял на посещении Соловецких островов, где сам уже не раз бывал, а начал съемки с Венеции, которая имеет большое значение для Карениной – здесь она была счастлива с Вронским. И железная дорога появилась неслучайно.

– Образ поезда у писателя невероятно важен, – считает режиссер. – Для него это был символ прогресса, менявшего уклад жизни в стране. Под колесами поезда погибает Анна Каренина, и сам писатель умер на случайной станции. Съемки были вызовом для всех нас. Герильд надо было пересечь огромное пространство, чтобы сыграть икону русской литературы, а мне пришлось снимать жену и маленького сына, вторгаться в личное пространство, что против правил киноиндустрии, но я решил рискнуть, ведь в первой же строчке своего романа Толстой пишет о семье.

Все оказалось очень трудным. Верно заметила Фекла Толстая, которая говорит в фильме, если ты прикасаешься к Толстому, все сразу становится огромным. Работа с его текстами тоже стала для нас вызовом. Цитаты, отобранные Герильд, добавили за два месяца до премьеры, их читает Лиам Нисон, известный по «Звездным войнам» и «Списку Шиндлера». Голос Толстого соединяет воедино все части фильма и помогает актрисе осознать то, что сама она выразить не может.

arh50 17 37 c7c3a

Томмазо и Герильд во время съемок фильма

Работало три камеры: Россия показана глазами норвежского оператора, Норвегию и Италию, театр снимал русский, я – ловил что-то свое взглядом южного человека. Записывалось все сразу, дублей не было, потому, наверное, и получилось такое правдивое кино. Его главная идея – если есть мечта, то за нее нужно бороться. Этот фильм делает людей ближе друг другу – сокращает расстояния не только в умах, но и в сердцах.

Семь Я

Однако прошло четыре года после премьеры, состоявшейся в ноябре 2013-го, прежде чем фильм вышел. 250 часов материала преимущественно на русском и норвежском. Кстати, Бальтазар – мальчик с норвежско-итальянскими корнями (голос Герильд за кадром: «Ему столько же лет, сколько Сереже, как Анна могла променять сына на Вронского?») – оказался полиглотом: в фильме говорит на нескольких языках, а потом во Владивостоке в детсаду быстро выучил и русский, чем даже напугал маму.

Томмазо долго в Лондоне отсматривал пленки, пока не понял – не хватает истории самой актрисы. И тут жена позвонила: «Мне нужна Анна на снегу». «Съемки по-арктически» – полуночное полярное солнце, льды, неяркая природа, красивое плато, те самые лыжные кадры, после которых пришлось догонять Герильд на снегоходе.

И всплывший из юности эпизод, который героиня пыталась забыть. Травма на футболе, четыре года без движения, но именно тогда она решила стать актрисой. А сейчас воспоминания позвали ее вернуться на родину – в свой фьорд.

– Друзья звонили, спрашивали, что ты так долго делаешь в Норвегии? – смеется режиссер. – А я с гордостью говорю им: «Я – Каренин!», потому что одержимость Карениной и в нашей жизни присутствовала – страсть Герильд к театру сродни страсти Анны к Вронскому.

Это Томмазо говорит о том туре по 57 городам, куда они ездили вместе. Так решили в театре – Герильд-Анна не должна расставаться с сыном, вот он и присматривал за ним, пока жена играла. И тогда еще влюбился в спектакль, не понимая ни слова на норвежском, глядел на сцену и чувствовал себя Карениным, который пытается сохранить семью целой.

– Слово familie на русском звучит «семья». Мне сказали, что оно означает «семь Я». Тебе надо семь тебя, чтобы стать собой. Я просто влюбилась в это слово, – замечает Герильд.

Понять и простить

Нельзя не сказать и о самом спектакле, ведь есть робкая надежда, что мы его тоже сможем увидеть. Намечается гастрольный тур по России. Это поистине международный проект. Пьеса немца Армина Петраса, режиссер норвежец Мортен Боргерсен, в ролях русские актеры и звезда европейского уровня. Ему уже рукоплескал не только Владивосток, но и Харстад на севере Норвегии.

Главные темы: Любовь, Одиночество, Верность, Семья. Здесь всего семь персонажей, три совершенно разные истории любви. Сдержанная скандинавская постановка, концепция которой сильно отличается от более реалистичных и романтических версий. Интересная трактовка отношений героев пьесы, скупая, но оригинальная сценография, изысканная хореография, музыка. Серый фон, на котором черное или белое платье Анны лишь подчеркивают ее сердечную тоску.

Правда, за пять дней до премьеры режиссер сказал актрисе: будешь полностью играть на норвежском (до этого предполагалось, что только монологи). Герильд была в отчаянии: «Зачем я учила русский? Зачем были эти километры за спиной? Это стена!» Говорит, волновалась так, будто только что из театрального вуза…

arh50 17 38 49581

Она всю Россию готова заключить в свои объятия

– Но вышла на сцену и поняла, что эффект двуязычия подчеркивает отчуждение и изоляцию Анны. И если бы я не знала свои реплики на русском, у меня никогда бы не получилось так хорошо сработаться с другими актерами. Мне теперь важнее передавать внутреннюю суть героини Толстого. Стараюсь помочь зрителям понять и простить Каренину. Хочу, чтобы она была принята во всей полноте своего бытия, со всеми ошибками и всей красотой.

Если заговорю по-русски

А насчет русского – она его продолжает учить, уловила мелодику речи! Ей даже сны иногда снятся на нем. Во Владивосток на спектакль приезжает примерно раз в четыре месяца и обещает всех удивить, вдруг обратившись к партнерам на языке своей Анны.

– Мне кажется, если я заговорю по-русски, то подойду к ней еще ближе. Думаю, что придется посвятить весь остаток жизни его изучению. Уже могу беседовать на многие темы: (произносит по-русски) «любовь», «развод», «дети», «семья».

На всех встречах в рамках фестиваля Arctic open Герильд была такой же подкупающе искренней, как в фильме. Лицо без следов пластики и надутых гелем губ, так модных у наших актрис, которое лучики морщинок у искрящихся глаз только красят, обаяние улыбки, копна непослушных волос и настоящие, не «актерские» слезы от вновь нахлынувших переживаний при просмотре фильма. Этим она завоевала наши сердца. Мы тоже плакали, подходили и просто обнимались от полноты чувств.

– Я очень хочу, чтобы российский зритель смог увидеть наш фильм, – говорит Томмазо Моттола. – Не только на фестивалях, но и просто в кино. Его, конечно, нельзя сравнивать с блокбастерами и киномейнстримом, но российской аудитории, которая хорошо знакома с книгой, наверное, интересен другой взгляд на «Анну Каренину». Мы бы хотели, чтобы картина повторила наш путь через всю страну до берегов Тихого океана.

arh50 17 35 2e700

На встрече в молодежном театре: кто читал роман Толстого? Фото: Людмила Ашиток

Герильд Маусет вернулась на родину, в город, где прошла ее юность, живет в Хелефьорде. Ставит спектакли с детьми местных школ. Недавно награждена премией культуры графства в Финнмарке.

Комментарий

Вероника Яничек, министр культуры Архангельской области:

– Мы впервые провели в Архангельске международный кинофестиваль такого масштаба. Я уверена, что у него большое будущее и счастливый путь. Люди, которые занимаются кинопроизводством, хотят сказать человечеству о самом сложном – о нем самом. О поступках, чувствах и мыслях человека, о последствиях поступков. Хорошее кино всегда выбивает из равновесия и измеряется накалом эмоций, иногда даже слезами. Я желаю всем кинематографистам быть услышанными, понятыми, счастливыми, чтобы ничто не мешало реализации творческих замыслов!

 

Поделиться
25212