В Архангельске и Новодвинске проживает большое количество этнических немцев. В тридцатые годы прошлого столетия их активно переселяли на Север – строить гиганты промышленности, заготавливать древесину. Условия труда были очень тяжелые, но традиции даже в сложное время старались соблюдать все. В частности, праздники и знаменательные даты обязательно отмечались. Проходило все дружно, весело и с этническим колоритом.
О том, как раньше немцы отмечали Рождество, мы поговорили с новодвинцами Артуром Мартином и его бабушкой Лилией Фридриховной (на снимке).
– Молодая, вместе с другими немцами приехала в поселок Первомайский в 1934 году на строительство Архангельского целлюлозно-бумажного комбината, – вспоминает Лилия Фридриховна. – Трудились много, а жили в больших деревянных бараках. Многие не знали русского языка, не умели работать. Но постепенно освоили разные профессии и нашли взаимопонимание с местными.
– Как же в тех суровых условиях отмечали праздники, Рождество?
– На Рождество Христово собирались всегда 25 декабря по юлианскому календарю всем бараком. Надевали костюмы из Германии, у кого они были, обязательно ставили елку. Игрушки делали из бумаги, денег не было, да и купить их было сложно, – делится впечатлениями юности Лилия Фридриховна. – Старались испечь что-то вкусное, по возможности из немецкой кухни. Звучали песни, поздравления на немецком языке. Дети обязательно читали или пели, чтобы получить свой подарок. Кроме этого, ходили в гости. Постепенно появились друзья среди русских, поэтому стали отмечать Новый год. Даже наряжались в новогодние костюмы, ходили по улицам и друг к другу.
– А глинтвейн? Ведь известно, что в Европе на Рождество пьют горячее красное вино со специями.
– Нет, вина не было, достать было невозможно, – улыбается собеседница.
– Ну а как теперь? Сохраняются ли традиции, поются песни, запекается ли утка?
– Каждый год собираемся у бабушки 25 декабря: дети, внуки, правнуки, – присоединяется к разговору внук Артур. – Немцев в Новодвинске и Архангельске, к сожалению, становится все меньше.
– Старые уже умерли, кто-то уехал в Германию, да и те, кто остался, переженились с русскими, поэтому традиции двух народов смешались, – с сочувствием констатирует Лилия Фридриховна. – Уже нет таких шумных посиделок, но дети и внуки все же слышат немецкую речь за праздничным столом. Иногда готовим что-то из немецкой кухни, правда, утку в последнее время заменили на курицу. Но немецкую песню О Tannenbaum* и некоторые другие иногда поем на Рождество все вместе.
– В Новодвинске и Архангельске в девяностых годах правительством Германии были организованы русско-немецкие центры встреч. Их посещали как дети, так и взрослые, потому что кроме изучения языка там было организовано общение всех заинтересованных в культуре, литературе, искусстве великой страны, – продолжает Артур. – В центрах ежегодно отмечали все праздники, почитаемые в Германии. К Рождеству, Пасхе и другим праздникам обязательно разучивали песни, стихи, танцы немецкого народа. Устраивали совместные чаепития, где как раз и показывали подготовленные номера. Причем приходили на эти посиделки не только учащиеся языковых курсов, но и все заинтересованные горожане.
– Ну и напоследок – от вас поздравление с Рождеством.
– Поздравляем всех с Рождеством Христовым! Желаем мира, радости, любви, благополучия, ангельской защиты и божьего благословения! И пусть в Новом году исполнятся все самые заветные желания!
* О Tannenbaum – немецкая рождественская песенка, что-то типа «В лесу родилась елочка».