Абрамов говорит на китайском

В селе Веркола и поселке Карпогоры Пинежского района прошли IX Абрамовские чтения, которые в этом году получили название «Чистая книга России».Встречи в Верколе всегда интересны, на родину автора «Братьев и сестер» приезжают со всей страны и из-за рубежа.

На сей раз среди участников гости из Москвы, Вологодчины и даже из Пекина.

Лу Вэнья рассказала о специфике перевода про-изведений Федора Абра-мова на китайский язык. И другие доклады были разнообразными и интересными. А сколько эмоций вызвал спектакль «Тыл», поставленный карпогорскими любителями по знаменитому роману! Участники чтений побывали на могиле писателя, где была отслужена панихида, в Артемиево-Веркольском монастыре, посетили семейный музей «Дом брата Михаила», побеседовали о проблемах писательских за хлебосольным «Пинежским столом», осмотрели выставку «Федор Абрамов на сцене и в кино».

Запоминающейся получилась встреча с со-здательницей «Бирюзового дома» в селе Никольском Вологодской области и вечер-портрет «Живу за двоих», посвященный 95-летнему юбилею Людмилы Крутиковой-Абрамовой.

А за «круглым столом» в Карпогорах обсудили план работы по подготовке празднования 100-летия Абрамова, а также предложили проекты по общему культурному и экономическому развитию деревни Верколы.

– Произведения Федора Абрамова очень актуальны. Писатель предвидел многие проблемы современности, – поделилась впечатлениями секретарь Союза журналистов России Надежда Ажгихина.– Я первый раз приняла участие в Абрамовских чтениях, хотя в свое время защитила диссертацию «Публицистика Федора Абрамова». Очень порадовали доклады участников, которые не только открыли много новых страниц в его творчестве, но и дали богатый материал для дальнейшей работы.

Главное за неделю

Перейти ко всем новостям за 10 марта 2016 г.